(Eccl. 2:1-10)
I keghi kha wẹ, I gha kuobọyuwa ne I rẹn emwi ne a ya ẹko rhiẹnrhiẹnmwẹ kha, I kevbe miẹn wẹẹ, ọna i vbe mwẹ esa.
Then I said in my heart: “Come and let me try out pleasure* and see what good comes.” But look! that too was futility.
2 I keghi do miẹn wẹẹ emwi ukọnmwẹ ọre ogiẹ khin, kevbe wẹẹ egberọkhọmwẹ i mwẹ emwi ne ọ rhie ne ọmwa.
2 I said about laughter, “It is madness!” And about pleasure,* “What use is it?”
3 Rhunmwuda ne ekhọe mwẹ na rho wẹẹ, I ho ne l gha wan, I keghi wẹẹ I gha ye ayọn ne a da sẹ ọyẹnmwẹ ne I gha ru ọghe ne agbọn sẹ ọre obọ. I keghi roro ẹre wẹẹ erriọ ọre ọ kere ne emwa ya lo agbọn ne ẹi sa lo na.
3 I explored with my heart by indulging myself with wine, all the while maintaining my own wisdom; I even embraced foolishness to find out what was the best thing for humans to do during their few days of life under the heavens.
4 I wa ya obọ ru okpe emwi ẹsẹse, I bọlọ owa nibun, I keghi vbe mu ugbo emwiokọ nibun.
4 I undertook great works. I built houses for myself; I planted vineyards for myself.
5 I mwẹ ugbo obobo kevbe ọghe avbe ọmọ erhan na re hia vbe ne erhan ughughan ni mọ na gha rrọọ.
5 I made gardens and parks for myself, and I planted in them all sorts of fruit trees.
6 I keghi fian avbe ọghọdọ yọ ne amẹ gha ke evba lẹ yo ehia.
6 I made pools of water for myself, to irrigate a grove* of flourishing trees.
7 I dẹlẹ eviẹn nibun, a keghi vbe biẹlẹ eviẹn nibun vbe owa mwẹ, I keghi vbe gha mwẹ emwirri nibun sẹẹ ọmwaikọmwa ne ọ ka gha rrọọ khẹ mwẹ vbe Jerusalẹm.
7 I acquired male and female servants, and I had servants born in my household.* I also acquired much livestock—cattle and flocks—more than any of my predecessors in Jerusalem.
8 I keghi vbe sii esiliva kevbe igoru gboo kevbe avbe otọe ni ga gunmwẹ gha dee. Ikpia kevbe ikhuo kegha so ihuan yọ mwẹ ehọ, I keghi vbe gha mwẹ ikhuo sẹẹ vbene ọmwaikọmwa gha sẹtin mwẹ sẹ.
8 I accumulated silver and gold for myself, the treasures of* kings and of provinces. I gathered male and female singers for myself, as well as what brings great pleasure to the sons of men—a woman, yes, many women.*
9 Vbene ẹmwata, I keghi wa sekpe, I sekpe gberra vbene ọmwaikọmwa hẹ ka sẹẹ vbe Jerusalẹm, ẹwaẹn mwẹ ma vbe hiẹ mwẹ.
9 So I grew great and surpassed anyone prior to me in Jerusalem. And my wisdom remained with me.
10 Emwikemwi ne I rhirhi a gha hoo, kegha sẹ mwẹ obọ, I ma vbe ye emwi ne ọ ghi re ne ọ ye ẹko ọmwa sẹ ọyẹnmwẹ rhọkpa hin egbe mwẹ unu. Ẹko emwi hia ni winna yi ke wa vuọn mwẹ, ena hia kegha re ere ne I miẹn vbọ.
10 I did not deny myself anything that I desired.* I did not withhold from my heart any sort of pleasure,* for my heart was joyful because of all my hard work, and this was my reward* for all my hard work.
Or “rejoicing.”
Or “rejoicing.”
Or “forest.”
Lit., “sons of the house.”
Or “property peculiar to.”
Or “a lady, yes, ladies.”
Lit., “that my eyes asked for.”
Or “rejoicing.”
Or “portion.”
(Eccl. 2:11)
I keghi roro emwi ne I he ya obọ ru hia kevbe vbene I wa mu aro yọ hẹ, vbe I winna nẹẹn, I keghi miẹn wẹẹ ọ ma zẹdẹ sẹ emwi rhọkpa, te ọ ye vbe ne a khu ẹhoho khian, ẹi zẹdẹ mwẹ esa hiehie.
But when I reflected on all the works that my own hands had done and on all the hard work that I had toiled to accomplish, I saw that everything was futile, a chasing after the wind; there was nothing of real value* under the sun.
Or “of advantage.”
(Eccl. 3:1)
Emwi hia ni sunu vbe agbọn na, ẹghẹ ne Osanobua mwamwaẹn yi ẹre ọ ya sunu.
There is an appointed time for everything, A time for every activity under the heavens:
(Eccl. 3:7)
ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya yanghan emwi, ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya dọlọ emwi, ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya hunwan, ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya.
A time to rip apart and a time to sew together; A time to be silent and a time to speak;
(Eccl. 3:12, 13)
Rhunmwuda ọni, I keghi miẹn emwi ne ima gha sẹtin ru ma gberra wẹẹ, ne ima gha sọyẹnmwẹ, na vbe ru vbene ẹtin mwa sẹ, vbe a he rre agbọn na.
Rhunmwuda ọni, I keghi miẹn ighe emwi ne ima gha sẹtin ru ma gberra wẹẹ, ne ima gha sẹ ọyẹnmwẹ, ne a vbe ru vbene ẹtin mwa sẹe vbe a he rre agbọn na.
I have concluded that there is nothing better for them than to rejoice and to do good during their life,
13 Te ọ kere ne ima hia gha re, ne a gha da, ne a vbe ya emwi ne ima miẹn esọn yi gha zọmọ. Emwi ne Osanobua ya ru ọmwa ẹse nọ.
13 Te ọ kere ne ima hia gha re, ne a gha da, ne a vbe ya emwi ne ima miẹn esọn yi gha zọmọ. Emwi ne Osanobua ya ru ọmwa ẹse nọ.
13 also that everyone should eat and drink and find enjoyment for all his hard work. It is the gift of God.
(Eccl. 7:9)
Ohu gha muẹn, zin egbe ẹre, uyinmwẹ ọzuọ nọ ne a gha rhie emwi nọ sọnnọ ọmwa ye ekhọe.
Do not be quick* to take offense, for the taking of offense lodges in the bosom of fools.*
Lit., “hurry in your spirit.”
Or possibly, “is the mark of a fool.”
(Eccl. 7:12)
Ọ gha vbe ruẹ ne ẹkun sẹ ruẹ otọ zẹ vbene igho vbe ru. Ẹwaẹn sẹtin ruẹ ne u gha rrọọ vbe ai mwẹ ẹbe, erriọ ọre irẹnmwi na maan sẹẹ.
For wisdom is a protection just as money is a protection, but the advantage of knowledge is this: Wisdom preserves the life of its owner.
(Eccl. 7:20)
Orhiọnkpa i rre agbọn na ne ọ wa ru emwi ẹse khian ne ẹ i vbe mwẹ abakuru.
For there is no righteous man on earth who always does good and never sins.
(Eccl. 7:21, 22)
Ghẹ danmwehọ ẹmwẹ hia, ne emwa tae, u sẹtin wa họn vbe eguọmwadia ruẹ a gha rhovbiọ.
Also, do not take to heart every word that people say; otherwise, you may hear your servant calling down evil on* you;
22 Wẹ tobọọ rẹnrẹn wẹ ẹi re avbie inugba wẹ he rhovbiẹ emwa ọvbehe.
22 for you well know in your heart that many times you yourself have called down evil on others.
Lit., “cursing.”
(Eccl. 8:9)
Ẹghẹ ne I na gha roro ẹmwẹ emwi ne a ru vbe agbọn na, ẹre I na miẹn emwi na hia; agbọn na ne emwa eso na wa mwẹ ẹtin, emwa ọvbehe ghi gha sẹ usẹ lele iran.
All of this I have seen, and I applied my heart to every work that has been done under the sun, during the time that man has dominated man to his harm.*
Or “injury; detriment.”
(Eccl. 11:6)
Kọ emwi ruẹn vbe owiẹ, ota gha rre, vbe kọ, u ma rẹn deghẹ ehia ẹre ọ ra maan ra deghẹ ọna ọ ra maan vbọ sẹ nọkpa.
Sow your seed in the morning and do not let your hand rest until the evening; for you do not know which will have success, whether this one or that one, or whether they will both do well.
(Eccl. 11:9)
Wa ne igbama, wa gha zọmọ igbama uwa. Gi ẹko gha sẹ uwa ọyẹnmwẹ vbene uwa he ye rre igbama na. Ru emwi ne u hoo ne u ru, vbe rhie obọ lele emwi nọ rre orhiọn ruẹn. Sokpan yerre wẹẹ Osanobua gha bu ohiẹn ruẹn vbekpa emwikemwi ne u rhirhi a ru.
Rejoice, young man, while you are young, and let your heart be glad in the days of your youth. Follow the ways of your heart and go where your eyes lead you; but know that the true God will bring you into judgment* for all these things.
Or “call you to account.”
(Eccl. 12:1)
Rhunmwuda ọnii, ye Ayi nọ yi ruẹ rre vbe ne u he na re ọvbokhan na, vbe ẹdẹ oya kevbe ukpo ẹhorriẹ nii ma he rre, ẹghẹ ne u gha na gha kha wẹẹ, Ehia khan mwẹ nẹ
Rhunmwuda ọni, ye Ayi ne ọ yi ruẹ rre vbene u he na re ọvbokhan na, vbe ẹdẹ oya kevbe ukpo ẹhorriẹ nii ma he rre, ẹghẹ ne u gha na gha kha wẹẹ, “Ehia khan mwẹ nẹ.”
Remember, then, your Grand Creator in the days of your youth, before the days of distress* come and the years arrive when you will say: “I have no pleasure in them”;
Or “the calamitous days.”
(Eccl. 12:13, 14)
Vbe iyeke avbe enena hia, ẹmwẹ ọkpa kẹkan ọre ọ ghi kẹe ne a gha ta wẹẹ, gha yọghọ ne Osanobua, ne u vbe gha ya uhi ẹre ru emwi, rhunmwuda emwi ne a yi ọmwa ba ọre ọni khin.
The conclusion of the matter, everything having been heard, is: Fear the true God and keep his commandments, for this is the whole obligation of man.
14. Te Osanobua ra bu ohiẹn emwi hia ne ima ru, deghẹ ne ọ maan nọ ra ne ẹi maan, ya sẹ egbe emwi ne a ru vbe ẹkhokho.
14 For the true God will judge every deed, including every hidden thing, as to whether it is good or bad.